Kopf einschalten!
Solche Meldungen werden mit eigenem Wortlaut auf tausenden Internetseiten abgeschrieben. Ist wie stille Post, irgendwann bleibt da nicht mehr viel übrig. Und ob man "replace" mit "entlassen" übersetzt, bleibt auch offen...
Hier mal der Heise-Artikel:
https://www.heise.de/newsticker/meld...I-3586963.html
Und wie kommt man an die genauen Zahlen zur Einsparung? Natürlich nur über ein Presserelease der Firma selbst. Hier eins zum Thema aber es gibt sicher noch Jahresberichte usw.:
http://www.fukoku-life.co.jp/about/n...d/20161226.pdf
Also japanisches Original -> englisch -> peinlicher Golem verhau?
Oder doch eher japanische Original -> google Translator -> peinlicher Golem verhau?
Ohne entlassen klingt die Meldung "leider" gleich weniger dramatisch...
weniger Aufreißer im Fett gedruckten = weniger Leser...
Lesezeichen