Weil ichs grad les: http://ithinkispider.com/

Und Ballaststoffe... eins der Worte, von denen ich weiss, dass ich sie kenn, die mir aber nicht einfallen, bis ich sie seh *nachgugg* ahja... stimmt: "fibres"

Und das mit dem Cookie... wäre hier wahrscheinlich "So läuft der Hase".
Problem: Was macht der Übersetzer, wenns den Ausdruck in der Sprache einfach nicht gibt?
Buschmänner kennen z.B. "Schuldig" & Co. nicht.